top of page

A Vorbi Mai Multe Limbi

Experiențe Interculturale: Text

Română și Engleză

Prima limbă pe care am vorbit-o a fost română. Am continuat să o vorbesc acasă și în special când mergeam în România după ce a trebuit să învăț engleză pentru școală. Cu cât trecea timpul, mi-a fost mai greu să vrobesc în română cu ușurința cu care vorbisem inițial. Dar am rămas fluentă pentru că am continuat să vorbesc cu familia mea. Îmi face foarte bine când mergem în vizită la bunicii noștri pentru că îi aud vorbind. Când vorbesc eu cu ei, nu pot face schimbarea înapoi la engleză pentru că atunci nu m-ar înțelege. Am realizat că româna mă face să par mai autentică și după un timp vorbesc mai ușor și cu mai puține greșeli.

English (summary): Romanian is my first language. After learning English for school, I still continued to speak it at home and especially with my family in Romania. It became more difficult as I had less opportunities to practice it, but I realized that being fluent in Romanian made me feel more connected to my heritage. I eventually made less errors by practicing further with my family.

IMG_4308.JPG
Experiențe Interculturale: Image
French Flag Banner

Franceză

În clasa a opta, am avut primul meu curs de franceză. Am ales să învăt această limbă la școală pentru că știam că este foarte apropiată de română. Un alt motiv era că mătușa mea este fluentă și în franceză și mi-a dat câteva lecții când eram mai mică. A fost o experiență nouă și bizară. Limba română o învățasem doar prin vorbit și luasem doar câteva cursuri, și acum trebuia să o iau de la început. Chiar și așa mi-a fost mai ușor pentru că făcusem deja conecțiunile între limba pe care o învățam și limba pe care o știam. Am avut un curs de franceză și anul trecut și voi continua să învăt această limbă la liceu.

English (summary): I started learning French in eighth grade. It was a strange experience given that I grew up learning Romanian so it came very naturally to me, whereas I had very little background in French. However, I very much enjoyed finding similarities between them, and I will continue to take French courses at school. 


"Je vais continuer à apprendre la langue française au lycée grace à la professeure sympa et parce qu'elle ressemble à la langue roumaine".

"Voi continua să învăț limba franceză la liceu din cauza profesoarei sympatica și pentru că seamănă cu limba română".

"I will continue to learn the French language thanks to my kind and enthusiastic teacher, and also due to its similarities with Romanian".

Experiențe Interculturale: Image
Poză pt. Experiențe Interculturale .jpg

Dintre cuvintele: "dor", "hărnicie", "ie" și "acasă", cuvântul "acasă" rezonează cu mine cel mai bine. Mă simt foarte bine când sunt într-o comunitate cu oameni în care am încredere și cu care pot să mă simt așa cum sunt eu cu mine însămi. Un alt cuvânt care îmi place în limba română este "împăcat". Parcă inseamnă mai mult de cât doar “getting along”. Sună un pic mai familiar și prietenos. Știu ca nu putem să ne împăcăm cu toată lumea, dar tot ar fi frumos să încercăm. Cel mai mult ar trebui să facem un efort să ne împăcăm cu cei care sunt mai diferiți decât noi. Niciodată nu știm unde vom găsi similarități.

English (summary): Between the words "dor", "hărnicie", "ie" and "acasă", the word "acasă" means the most to me because I feel the most like myself when in a familiar environment with people that I trust. Another word that I like is "împăcat" because I feel it means more that just "getting along". We should especially make an effort "să ne împăcăm" with those that seem different than us. 

Experiențe Interculturale: Bio
bottom of page